adressarrow-left Kopiearrow-leftarrow-rightcrossdatedown-arrow-bigfacebook_daumenfacebookgallery-arrow-bigheader-logo-whitehome-buttoninfoinstagramlinkedinlocationlupemailmenuoverviewpfeilpinnwand-buttonpricesine-wavetimetwitterurluser-darwinyoutube
Language & Literature

Don’t be a parsley!

Turkish idioms and sayings PART 2
Important

Do you guys remember our card campaign on Facebook? Once a week we would show you Turkish idioms/sayings that we had translated into German. You helped us to define the meaning and origin more closely. Because the response was so good, we’ve compiled all the cards together so you can take a look at the results “from back then” and download them. – And here is part 2!

renk_sprichwort26

English: “My sleep went away.”
Original: “Uykum kaçtı”
Meaning: “I can’t sleep anymore”

renk_sprichwort27

English: “Cut your voice”
Original: “Kes sesini”
English Equivalent: “Shut up!”

renk_sprichwort28

English: “Don’t throw air at me!”
Original: “Bana hava atma!”
Meaning: “Don’t show off!”
Top Reader Comment: “Especially if you’ve just farted… “ 😉

renk_sprichwort29

English: “Don’t make me a foot!”
Original: “Bana ayak yapma”
English Equivalent: “And have you ever seen an oyster walk upstairs?”

renk_sprichwort30

English: “Shake it and throw it away.”
Original: “Salla gitsin.”
Meaning:: “Forget about it.”

renk_sprichwort33

English: “I’ve made a broom out of my hair.”
Original: “Saçımı süpürge ettim.”
English Equivalent: “To bend over backwards for someone”

renk_sprichwort37

English: “Don’t be a parsley to everything!”
Original: “Her şeye maydanoz olma!”
Meaning: “Don’t stick your nose in everything/Don’t be a know-it-all!”
Top Reader Comment: It’s actually quite strange, since it smells nices, refines many soup recipes and doesn’t look so awful, either.

renk_sprichwort38

English: “One doesn’t forget a cup of coffee for forty years.”
Original: Bir fincan kahvenin kırk yıl hatırı vardır”
Meaning: If one does something good for another, that person won’t forget too quickly.

renk_sprichwort39

English:”You three-paperer!”
Original: “Seni üç kağıtcı!”

This exclamation cannot be translated well and is best explained with the help of a small anecdote:
A Hagener manufacturer of döner spits had to appear in front of the district court. Supposedly, he had thought up a special type of discount system for himself. The deal was always the same: The Hagener meat producer shipped ten döner spits to the owner of a döner shop in Remscheid, but only wrote three on the receipt. In doing so, both business partners saved over two million Euros in taxes over the last five years.
Fun Fact: A döner sitting down costs 19% in taxes and standing 7%.

Next article

Music & Dance

A Birthday-Flashback

Lust auf Lecker Newsletter?