
Wörtliche Übersetzung: “Ich habe deine Luft” – das sagt man, wenn man jemandem deutlich machen möchte, dass man hinter ihm steht, auf ihn aufpasst oder für die Person da ist.
“Eine Maus soll dich essen” erscheint eventuell nach einer skurrilen Aussage, bedeutet jedoch nur soviel wie “du bist süß” und wird von Erwachsenen gegenüber Kindern genutzt. Gegenüber Erwachsenen ist es kein angemessener Ausdruck.
Wenn Iraner*innen dir sagen: “Ich habe Kälte gegessen“, wollen sie dir mitteilen, dass sie krank sind.
“Sie haben mir einen Hut aufgesetzt“ heißt soviel wie ich wurde verarscht oder ausgetrickst.
Wörtlich übersetzt bedeutet es Schlangengift. Das sagt man, wenn man jemandem sagen will, dass er oder sie die Klappe halten soll. Und ganz ausdrucksstark wird es, je gedehnter man es ausspricht, wie: Zaaahreeeeeeee maaaaaaarrr!
Bedeutung: “Mit Salz” ist jemand, der witzig, charmant oder interessant ist.
“Ich hab den Boden gegessen” sagen Iraner*innen, wenn sie dir mitteilen möchten, dass sie sich aufs Maul gelegt haben.
Was meinen Iraner*innen, wenn sie sagen: Mein Vater ist rausgekommen? Damit wollen sie ausdrücken, dass etwas sie verrückt macht oder anstrengend war.